Note à l'usage de la traduction oStorybook regroupe tous les messages à traduire dans un fichier unique intitulé "messages.properties". Les traductions reprennent ce nom en insérant un code langue correspondant à la langue traduite. Ainsi pour le français le fichier porte le nom messages_fr.properties. Lorsque la langue connaît plusieurs variantes le code du pays est associé au code de la langue. Exemple pour le portugais du Brésil : messages_pt_BR.properties. (références: code de la langue=iso639, code du pays=iso3166) Pour tester la traduction il existe plusieurs possibilités: a) un fichier à tester en permanence: Le fichier devra être enregistré dans le répertoire d'installation de oStorybook, dans un sous-dossier resources/i18n. b) un fichier à tester simple Le fichier devra être enregistré n'importe où sur le disque dur, il peut porter un nom quelconque. L'extension peut être différente de ".properties", exemple: message_a_tester.txt. Pour activer le test du fichier il faut modifier la ligne de commande de lancement de oStorybook de la manière suivante: java -jar /dossier_installation/oStorybook.jar --msg fichier où dossier_installation : est le dossier où est installé oStorybook fichier : est le nom du fichier à tester avec son chemin d'accès exemple: java -jar /usr/share/ostorybook/oStorybook.jar --msg /home/usr/fa/test/test.txt Vous pouvez aussi utiliser le Préférences de oStorybook, bouton "Changer le fichier de langue". Remarque: le fichier à tester peut ne pas comporter toutes les clés de message, en cas d'absence d'une clé c'est le message existant par ailleurs qui sera utilisé selon la hiérarchie suivante: - fichier à tester en permanence - fichier interne par défaut Si aucune clé n'est trouvée dans l'un ou l'autre des fichiers (interne, externe, autre fichier) la clé sera affichée entourée de points d'exclamation, exemple: !cle.manquante!.